再无奈一下“的地得”

去年4月,写了篇《的地得》,列举平日所见文字的“的地得”错误,主要是网络文字,尚且可认为网络节奏快,检查不仔细等,但错误非常普遍。时隔一年,日常生活的“的地得”不仅不见少,且数量更多,范围更广,印刷品的“的地得”错误也开始有了……

早前看到一大幅房地产户外广告的“的地得”错误,真对这世界的粗糙程度再感失望……唉,能绞尽脑汁想出吸引消费者的漂亮广告词,却连广告词的“的地得”都用错?能用PS做出吸引眼球的漂亮版面,把明显错字弄上去却没有怀疑?身家多少亿的大老板最后拍板,竟然也没发现错误?他的精英团队呢?

投多少个亿开发地产,投多少十万百万做广告策划,单是设计和排印这几个平方的大幅广告都花不少钱,却买不全正确的几个字!中间经历多少人过眼把关,少则数十人,多则上百上千,起码都是知识人群吧,难道没一个人发现错误?!这不是一个人认错字打错字,而是一大群人啊!

 

又,昨天在书店,看到一个软皮笔记簿,簿皮呈牛皮纸黄,印刷了欧式建筑的写生画,走文艺风,还印了中英文两句话:英文是“Life don’t have to be perfect. as long as wonderful.” ,中文是“生活不必非要完美,只要过的精彩”。

——是“过‘得’精彩”啊!能翻译英文却连中文不写错别字都做不到?还放在学生书簿里面,希望不要有人买它,买到的人也不要每天看着它就以为这是正确用字……

“地”变“的”,“得”变“的”,泛滥程度几不忍睹……从小学习,使用频率最高的中文字都不能起码运用正确,以小见大,粗心程度可想而知,何况说其他话,何况做其他事……

当一个社会普遍粗心呢?……

7 Thoughts

  1. 静水流深

    我很好奇,你为啥分得那么清楚啊?感觉网络普及后拼音打出来什么就用什么,很少去关注这些助词介词的对错,因为大多数人觉得不影响语义理解所以就没管吧!

    Reply
    1. Snowyy Post author

      小学语文功底深。该说整个中学阶段正确运用“的地得”根本没被提出来,太常识吧,可能没人写错……?

      对于母语粤语的我,小学学“的地得”都在学一种和平时不一样的表达方式,老师还特别强调“地”字有些情况发“的”音。

      我脑里基本没有什么助词介词概念,只是本能地知道什么时候该用“的地得”的哪个,我不是先判断词性再用字的呢。

      不影响理解只能说是沟通的最低要求。就像错误语法的英语在非英语国家,甚至在英语国家,如果说得不多(如旅游场合),也能凑合沟通活下去,但不代表说出来的话是正确的,更谈不上语言优美。首先有正确的表达,才可能谈修辞,谈美感。对语言尤其中文,比较喜欢,也比较敏感的情况下,也就较为在意这些全民错误了……

      Reply
    1. Snowyy Post author

      欢迎新客人!中文毕竟靠华人传承,能正确运用还是正确运用为好咯。其实有时打字后略检查下,也是锻炼自己高效准确表达的能力啦。 φ(..)

      Reply
  2. 游客

    好吧,大花猫,我又来重温一下这篇文章,因为“的地得”有时候自己还是分不大清楚呢。

    Reply
    1. Snowyy Post author

      呃,这是我“鸵鸟模式”之后迟到N个月的回复。谢谢捧场,谢谢捧场!这篇文章可能语气重了点,掩面……m(_ _)m

      Reply

发现错字一只,重酬照片一枚

系统自动发送回复邮件,阁下邮箱保密。