伊朗馆波斯文键盘

伊朗馆

承接上篇再展示一个键盘——在伊朗馆内。所以这是波斯文键盘……

记得在重庆问过那日本叔叔,他说日本人通常不用键盘上对应的日文打字而打发音字母。不知伊朗人习惯如何?

另,伊朗馆和朝鲜馆紧邻。似乎有吐槽点,但又吐槽不出什么……

11 Thoughts

  1. Vicia

    波斯文这是“拼音”还是“偏旁部首”?(・・?)
    原来日本人基本不用那些,囧,那日本键盘的特殊性何在。><

  2. jacques

    粗看了日语和波斯语的键盘布局照片,觉得要是我拿起来用的话,还是没有太大障碍的,因为布局没有变。

    法国的键盘布局就是变了,五个常用字母变了,数字和符号又变了不少…… 我见到不少法国人在中国就是打字得很辛苦,反之亦然,嘻嘻。

    到现在我一直都是只会用加拿大的法语布局(没大变)。想当年大一不知道有加拿大布局,我连退学的心都有了……

    1. Snowyy Post author

      哈哈,法国键盘我知道,以前看《交响情人梦》留意到是个法文键盘……

      大一,用中国电脑打法文很痛苦?不是换了法文键盘吧?

      1. jacques

        不是换了键盘,是知道了win下面的一种输入法。请参考:http://labs.richardbao.com/frenchkeyboard/

      1. jacques

        我觉得 法语和英语是型似神不似 但是便于学过英语的人上手 德语看似差别大 其实越学越觉得是一家 不过德语貌似上手较难

        1. Vicia

          没错,英德是一个语系,关系更近些。德语语法很难,不过在时态这点上简单。:D

Comments are closed.