“参加工作”与“工作”

以前,凭直觉喜欢或不喜欢某些文字。由于不喜欢的情况更多,以为自己对文字天然不感兴趣而已。

后来,写得多亦看得多,渐会分辨“更有营养”的文字,并学取其长。判断为“养分不足”的则回避,亦无意分析其短。

早日,看到梁文道所写《谁给你批评学生的权利》,文章提到教育部发布的《中小学班主任工作规定》有一句

“班主任在日常教育教学管理中,有采取适当方式对学生进行批评教育的权利”。

道长认为:

這真是句典型官僚腔的爛中文。其實它只要說“適當批評學生”就行了,又何須“採取”和“進行”。

原来这就叫官僚腔……

虽感顿悟,但暂时无意找官话研究。不过于自身用词遣句多个自觉,于他者多个观察。

譬如某日看到“参加工作”一词,直接讲“工作”即可,何须“参加”?

14 Thoughts

  1. Snowyy Post author

    @Sean:我倒不是想说形式主义,只是感叹以前文人士大夫写出文章水平都不错,何以现在的官话都比较闷?

  2. hiuu

    对此我作出拿着酱油做出smilence的表情路过的决定( ̄︶ ̄)
    忘了穿衣服……

  3. Vicia

    我也讨厌官腔。
    不过那个“参加工作”倒让我想起了很多德语表达。比如有的动词可以表达某种意思,同时,这个动词的名词形式再配上另外一个动词,也可以表达相同的意思。而在我们准备德福考试的时候,写作文用上后面这种搭配,会给文章增色。
    工作本身可以直接讲,这时候就是当动词用了;参加工作就是名词形式+另外一个动词表达相同的意思。所以,不一定算是官腔吧。^_^

  4. Snowyy Post author

    @Vicia:嗯,我过分简洁可能引起点歧义。

    “参加工作”并非出自某官方文件,是一篇普通文章,开头便是“我即将参加工作”,看到这句我就关掉窗口了,其中文想必没营养……○( ̄﹏ ̄)○

    有人认为中文累赘与英文(或其它西文?)喜欢长句有关,或亦当一种参考见解……

Comments are closed.